en_tn/isa/49/01.md

1.5 KiB

Listen to me

Here "me" refers to Yahweh's servant.

you coastlands

This refers to the people who live on the coastlands. AT: "you who live on the coastlands" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

He has made my mouth like a sharp sword

Here the word "mouth" represents the words that he speaks. His words are compared to a sharp sword to emphasize that they will be effective. AT: "He has made my words as effective as a sharp sword" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

he hid me in the shadow of his hand

Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if Yahweh's hand cast a shadow over him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he has made me into a polished arrow; in his quiver he has hidden me

Yahweh's servant being able to carry out Yahweh's purposes effectively is spoken of as if the servant were a sharp, new arrow. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in his quiver he has hidden me

Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if Yahweh kept him hidden in a quiver. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

quiver

a case used to carry arrows

translationWords