en_tn/isa/47/01.md

1.6 KiB

General Information:

In this chapter, Yahweh speaks to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground ... daughter of the Chaldeans.

These two phrases mean basically the same thing. Sitting in the dust was a sign of humiliation. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

virgin daughter of Babylon ... daughter of the Chaldeans

Both of these phrases refer to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a "daughter" indicates how people think fondly of her. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

without a throne

Here "throne" refers to the power to rule. AT: "without the power to rule" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

You will no longer be called dainty and delicate

This can be stated in active form. AT: "People will no longer call you dainty and delicate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

dainty and delicate

These two words share similar meanings. They describe one who is beautiful and lives in luxury. AT: "very beautiful" or "very luxurious" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

millstone

a large stone used to grind grain

translationWords