en_tn/isa/42/22.md

22 lines
930 B
Markdown

# General Information:
Yahweh continues speaking.
# But this is a people robbed and plundered
This can be stated in active form. AT: "But the enemy has robbed and plundered this people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# robbed and plundered
These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the enemy had plundered them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# they are all trapped in pits, held captive in prisons
These two phrases mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "the enemy has trapped them all in pits and held them captive in prisons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]