en_tn/isa/39/03.md

20 lines
981 B
Markdown

# They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them
These two sentences mean the same thing and are used together to emphasize how much Hezekiah showed the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# everything in my house
This is a generalization, as Hezekiah showed them many things, but not necessarily everything in the palace. AT: "almost everything in my house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# There is nothing among my valuable things that I have not shown them
This can be expressed positively. AT: "I showed them all the valuable things in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]