en_tn/isa/38/01.md

1.5 KiB

Set your house in order

This means to prepare your family and those in charge of your affairs so that they know what to do after you die. This can be written clearly. AT: "You should tell the people in your palace what you want them to do after you die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

call to mind

This idiom means to remember. AT: "remember" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

faithfully walked before you

This is an idiom. Here "walk" means to "live." The phrase means to live in a way the pleases Yahweh. AT: "faithfully lived before you" or "faithfully served you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

with my whole heart

Here the "heart" refers to the inner-being which represents a person's complete devotion. AT: "with all my inner being" or "with my complete devotion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

what was good in your sight

The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what pleases you" or "what you consider to be good" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords