en_tn/isa/35/08.md

1.6 KiB

General Information:

These verses continue the description of the glorious future for God's people.

A highway will be there called The Holy Way

This can be stated in active form. AT: "A highway will be there that has the name The Holy Way" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

highway

See how you translated this word in Isaiah 11:16.

The unclean

This refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. AT: "Those who are unclean" or "People who are not acceptable to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

him who walks in it

This is an idiom. Here "walking" refers to "living." This refers to the person who lives a holy life. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "who lives in the holy way" or "who lives a holy life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

they will not be found there

This can be stated in active form. AT: "no one will find them there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the redeemed

This refers to people who God has redeemed. AT: "those who are redeemed" or "those who God has redeemed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

translationWords