en_tn/isa/34/07.md

881 B

Wild oxen will be slaughtered

This can be stated in active form. AT: "I, Yahweh, will slaughter the wild oxen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Their land will be drunk with blood

This describes the amount of blood that will soak into the ground by comparing the land to a drunk person. AT: "Their land will be soaked with blood" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

their dust made fat with fatness

Here "dust" means the dirt on the ground. This describes the amount of fat that will soak into the dirt by comparing it to a person that has become fat from eating so much animal fat. AT: "the dirt will be full of the fat of the animals" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

translationWords