en_tn/isa/23/08.md

1.8 KiB

Who has planned this against Tyre ... of the earth?

Isaiah uses a question to mock Tyre. The word "this" refers to God's plans to destroy Tyre which Isaiah described in 23:1-7. Also, "Tyre" refers to the people who live in Tyre. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "It was Yahweh who has planned to destroy the people of Tyre ... of the earth." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the giver of crowns

Here "crown" refers to the power a person has as a ruler over people. AT: "who gives people power to rule over others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

whose merchants are princes

The merchants are compared to princes to emphasize how much power they had when they went to different lands. AT: "whose merchants are like princes" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

whose traders are the honored ones of the earth

This can be stated in active form. AT: "whose traders the people of the earth give the highest honors" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to dishonor her pride and all her glory

"to dishonor them because they were proud of their own glory"

her pride ... her glory ... her honored ones

Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people who live there. AT: "their pride ... their glory ... their honored one" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords