en_tn/isa/03/04.md

1.3 KiB

I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them

These phrases mean basically the same thing. Possible meanings are 1) "I will place young people as their leaders, and those young people will rule over them" or 2) "youths" is a metaphor for simple and foolish men. AT: "I will place over them leaders who are immature, like young people, and those bad leaders will rule over them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will place mere youths

Here the word "I" refers to Yahweh. This can also be stated clearly. AT: "Yahweh says, 'I will place mere youths as their leaders'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor

This can be stated in active form. AT: "Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the degraded

"the people who are without honor" or "the people whom no one respects"

the honorable

"the people with honor" or "the people whom everyone respects"

translationWords