en_tn/hos/07/16.md

838 B

General Information:

Yahweh is speaking.

They are like a slack bow

That is, a bow that has no bowstring, or that has no tension. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

because of the insolence of their tongues

Here "tongue" refers to what the officials say. AT: "because they insult me" or "because they curse me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

This will become their mockery in the land of Egypt

The abstract noun "mockery" can be stated as an action. AT: "This is why people in Egypt will mock and laugh at Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords