en_tn/heb/02/07.md

1.6 KiB

a little lower than the angels

The author speaks of people being less important than angels as if the people are standing in a position that is lower than the angels' position. AT: "less important than the angels" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

made man ... crowned him ... his feet ... to him

Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. AT: "made humans ... crowned them ... their feet ... to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun and rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

you crowned him with glory and honor

The gifts of glory and honor are spoken of as if they were a wreath of leaves placed on the head of a victorious athlete. AT: "you have given them great glory and honor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

You put everything in subjection under his feet

The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their feet. AT: "You have given them control over everything" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He did not leave anything not subjected to him

This double negative means that all things will be subject to Christ. AT: "God made everything subject to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

we do not yet see everything subjected to him

"we know that humans are not in control of everything yet"

translationWords