en_tn/gen/42/18.md

1.6 KiB

on the third day

The word "third" is an ordinal number. AT: "after the second day" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

Do this and live

The understood information can be stated clearly. AT: "If you will do what I say, I will let you live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

fear God

This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him.

let one of your brothers be confined in this prison

This can be stated in active form. AT: "leave one of your brothers here in prison" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

but you go

Here "you" is plural and refers to all the brothers that will not stay in prison. AT: "but the rest of you go" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

carry grain for the famine of your houses

Here "houses" stands for families. AT: "carry grain home to help your family during this famine" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

so your words will be verified

This can be stated in active form. AT: "so I may know what you say is true" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you will not die

This implies that Joseph would have his soldiers execute the brothers if he finds out they are spies. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords