en_tn/gen/42/05.md

1.2 KiB

The sons of Israel came to buy among those who came

The word "came" can be translated as "went." Also, the words "grain" and "Egypt" are understood. AT: "The sons of Israel went to by grain along with other people who went to Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-go and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Now Joseph

"Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

over the land

Here "land" refers to Egypt. AT: "over Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

all the people of the land

Here "land" includes Egypt and other surrounding countries. AT: "all the people of all the nations that came to buy grain" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Joseph's brothers came

Here "came" can be translated as "went." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-go)

bowed down to him with their faces to the ground

This is a way of showing respect. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

translationWords