en_tn/gen/41/01.md

51 lines
1.3 KiB
Markdown

# It came about
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# at the end of two full years
Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph.
# Behold, he stood
The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this.
# he stood
"Pharaoh was standing"
# Behold
"Suddenly." The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw.
# desirable and fat
"healthy and fat"
# grazed in the reeds
"were eating the grass along the side of the river"
# reeds
tall, thin grasses that grow in wet areas
# Behold, seven other cows
The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw.
# undesirable and thin
"sick and thin"
# bank of the river
"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]