en_tn/gen/35/01.md

38 lines
1.1 KiB
Markdown

# go up to Bethel
The phrase "go up" is used because Bethel is higher in elevation than Shechem.
# Build an altar there to God
God speaks about himself in the third person. AT: "Build an altar there to me, your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# said to his household
"said to his family"
# Put away the foreign gods that are among you
"Throw away your idols" or "Get rid of your false gods"
# purify yourselves, and change your clothes
This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God.
# change your clothes
Putting on a new clothes was a sign that they had made themselves clean before approaching God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# in the day of my distress
"in the time of my distress" or "when I was in trouble"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]