en_tn/gen/28/20.md

1.2 KiB

vowed a vow

"made a vow" or "solemnly promised God"

If God will ... then Yahweh will be my God

Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. AT: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

on this road on which I am walking

This stands for Jacob's journey to find a wife and to return home. AT: "on this journey" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

will give me bread to eat

Here "bread" stands for food in general. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

to my father's house

Here "house" stands for Jacob's family. AT: "to my father and the rest of my family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

a sacred stone

This means that the stone will mark the place where God appeared to him and it will be a place where people can worship God. AT: "God's house" or "God's place"

translationWords