en_tn/gen/24/05.md

1.4 KiB

What if

"What should I do if"

will not be willing to follow me

"will not follow me" or "refuses to come back with me"

Must I take your son back to the land from which you came

"Should I take you son to live in the land from which you came"

Make sure that you do not take my son back there

The phrase "Make sure" emphasizes the command that follows. "Be careful not to take my son back there" or "You definitely must not take my son there"

who took me from my father's house

Here "house" stands for the people in his family. AT: "who took me from my father and the rest of my family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

promised me with a solemn oath

"swore an oath to me"

saying, 'To your offspring I will give this land,'

This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "saying that he would give this land to my offspring" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes and rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

he will send his angel

The words "he" and "his" refer to Yahweh.

translationWords