en_tn/ezk/39/17.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Yahweh gives Ezekiel a message for the birds and the wild animals about what they will do to Gog.
# son of man
"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "mortal person" or "human"
# to the sacrifice
"to the feast" or "to the slaughter." Yahweh means that he will give the birds and animals a very good meal and not that he is worshiping them.
# they will be rams, lambs, goats, and bulls
Yahweh is speaking with irony. Normally people sacrificed animals to God. Here, God is sacrificing people to animals. AT: "as if they were male sheep, lambs, goats, and bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# they were all fattened in Bashan
That can be stated in active form. AT: "they all became fat while grazing in Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]]