en_tn/ezk/36/01.md

2.0 KiB

General Information:

Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to the mountains of Israel, but the message is for all of the people of Israel.

son of man

"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. AT: "mortal person" or "human"

prophesy to the mountains of Israel

God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. The message is for the people of Israel. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Aha

This is an expression of joy. It can be translated as "I am very happy" or "This is great."

The ancient high places

"The very old mountains." This refers to the high mountains of Israel.

have become our possession

"now belong to us"

Because of your desolation

The abstract noun "desolation" can be stated as "desolate." AT: "Because you, mountains of Israel, have become desolate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

because of the attacks that came on you from all sides

"because you were attacked from every direction" or "because your enemies attacked you from every direction"

you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people's stories

Here, "lips" and "tongues" represent people speaking. AT: "people are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords