en_tn/ezk/34/30.md

867 B

I, Yahweh their God, am with them

Here "I ... am with them" is an idiom that means Yahweh helps them. AT: "I, Yahweh their God, am helping them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

with them. They are my people

This can be stated as one sentence. AT: "with them, and that they are my people"

the house of Israel

Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

For you are my sheep, the flock of my pasture

This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords