en_tn/ezk/34/28.md

1.0 KiB

General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel.

They will no longer be plunder for the nations

Here "nations" represents the people of the nations. AT: "The people of the nations will no longer steal from them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

plunder

These are things that are stolen or taken by force. See how you translated "plunder" in Ezekiel 7:21.

be victims of famine

"be starved" or "be starving because of lack of food"

they will not bear the scorn of the nations

Here "nations" represents the people of the nations. The abstract noun "scorn" can be stated as a verb. AT: "they will no longer hear the people of the nations insult them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords