en_tn/ezk/32/15.md

1.5 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking.

When I make the land of Egypt an abandoned place

This can be put into active form. AT: "When I make the land of Egypt a place where no one is living" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

when the land is made bare of all its fullness

"when the country is made to lose all its wealth"

when I attack all the inhabitants in her

Here the idea of attacking represents destroying. AT: "when I destroy all who live in her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in her ... over her

It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. AT: "in it ... over it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

know that I am Yahweh

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the daughters of the nations

Possible meanings are 1) "the women of other nations" or 2) "people of other nations"

over Egypt, over all her multitudes

"about Egypt, about all her multitudes" or "about the disaster that happened to Egypt, about the disaster that happened to all her multitudes"

translationWords