en_tn/ezk/30/22.md

1.4 KiB

General Information:

God continues speaking of Pharaoh's army as if it were a broken arm. He also speaks of strengthening the army of Babylon as if it were the arms of the king of Babylon. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parables)

the Lord Yahweh says this

See how you translated this in Ezekiel 3:11.

both the strong one and the broken one

"both the arm that is healthy and the arm that is already broken"

I will make the sword fall from his hand

"I will knock the sword out of Pharaoh's hand"

scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands

These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in Ezekiel 12:15. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

lands

"countries"

I will strengthen the arms of the king of Babylon

"I will make the arms of the king of Babylon strong"

He will groan before the king of Babylon

"When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan."

groan

A groan is a noise that people make when they have a lot of pain or are dying.

with the groans of a dying man

"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying"

translationWords