en_tn/ezk/28/08.md

1.9 KiB

General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre.

General Information:

The word "They" refers to foreign armies. The words "you" and "your" in these verses refer to the king of Tyre.

down to the pit

Here "the pit" refers to the grave or to hell. AT: "down to the grave" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in the heart of the seas

"in the middle of the seas"

Will you truly say, "I am a god" to the face of one who kills you?

This question expects a negative answer to emphasize the irony when one who claims to be a god is destroyed by men. It can be translated as a statement. AT: "You will not say 'I am a god' to the face of one who kills you!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

to the face of

Here the face represents being in the presence of another person. AT: "in the presence of" or "before" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

in the hand of

Here being in the hand of someone represents being under their control. AT: "under the control of" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

by the hand of foreigners

Here "hand" is a metonym for the actions of the foreigners' army. AT: "by an army of foreigners" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

this is the Lord Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords