en_tn/ezk/21/18.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown

# The word of Yahweh came to me again
The phrase "the word of Yahweh came" is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). AT: "Yahweh spoke to me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the sword of the king of Babylon
The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "the soldiers of the king of Babylon" or "the Babylonian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# a signpost will mark one of them as leading to a city
This is a sign posted where the road divides into two roads. AT: "a sign will be posted where the road divides into two roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]