en_tn/ezk/20/04.md

1.8 KiB

Will you judge them? Will you judge, son of man?

Yahweh asks Ezekiel the same question twice in order to secure Ezekiel's commitment to pronounce the judgement. AT: "Are you ready to pronounce judgment on them, son of man?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

I ... raised my hand to swear an oath

Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. AT: "I ... solemnly swore an oath" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

the house of Jacob

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Jacob over many years. Translate "the house of" as in Ezekiel 3:1. AT: "the descendants of Jacob" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

It was flowing with milk and honey

"It was a land where plenty of milk and honey flowed." Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "It was land that was excellent for raising livestock and growing crops" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the most beautiful ornament among all the lands

The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. AT: "the most beautiful of all lands" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords