en_tn/ezk/18/03.md

1.2 KiB

As I live

"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in Ezekiel 5:11. AT: "I solemnly swear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

this is the Lord Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

Behold!

The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

The soul who sins

Here the word "soul" represents the person. AT: "The person who sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords