en_tn/ezk/16/53.md

1.7 KiB

General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

fortunes

"wealth"

you will show your shame

"you will be ashamed" or "you will bear your disgrace"

you will be humiliated

This can be stated in active form. AT: "I will humiliate you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you will be a comfort to them

The noun "comfort" can be translated with a verbal phrase. AT: "you will comfort Sodom and Samaria" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition

This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Sodom and her daughters to their former condition" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Samaria and her daughters will be restored to their former estate

This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Samaria and her daughters to their former estate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

estate

"condition"

you and your daughters will be restored to your former condition

This can be stated in active form. AT: "I will restore you and your daughters to your former condition" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords