en_tn/ezk/08/05.md

1.6 KiB

General Information:

The "figure like a man" (Ezekiel 8:2) speaks to Ezekiel.

Son of man

"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. AT: "Mortal person" or "Human" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

lift up your eyes ... lifted up my eyes

This idiom means that he should look towards something. AT: "look up ... looked up" or "turn your head and look ... turned my head and looked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

gate leading to the altar

"gate through which people would walk so they could go to the altar"

do you see what they are doing?

God uses this question to bring Ezekiel's attention to what the people were doing. AT: "I want you to understand why I hate what the people here are doing." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

the house of Israel

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords