en_tn/ezk/03/20.md

23 lines
930 B
Markdown

# set a stumbling block before him
Possible meanings are 1) "make something bad happen to him" or 2) "cause him to sin openly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he will die in his sin
"he will die as a sinner" or "he will die as a guilty person because he has disobeyed me"
# I will require his blood from your hand
This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how you translated this in [Ezekiel 3:18](./16.md). AT: "I will treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# since he was warned
This can be translated in active form. AT: "since you warned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]