en_tn/est/07/03.md

2.0 KiB

If I have found favor in your eyes, king

"Find favor" here is an idiom that means to be approved of or that he is pleased with her. "In your eyes" is a metaphor representing his evaluation. AT: "If you evaluate me and approve" or "If you are pleased with me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

let my life be given to me

The metaphor "giving life" represents rescuing a person from being killed. This statement can be expressed in active form. AT: "save my life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

this is my petition

The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for." AT: "this is what I ask for" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

For we have been sold

The metaphor "being sold" represents being betrayed. This can be stated in active form. AT: "For someone has betrayed us" or "For someone has put us in danger of our enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to be destroyed, killed, and annihilated

Here all three words have the same meaning and are used for emphasis. This can be stated in active form. AT: "for our enemies to destroy, kill, and annihilate us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Where is this person to be found who has filled his heart to do such a thing

To fill one's heart to do something is an idiom meaning to dare to do something. This can be stated in active form. AT: "Where is the one who has dared to so such a thing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords