en_tn/ecc/05/10.md

1.3 KiB

vapor

"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

As prosperity increases

The word "prosperity" may be expressed as an adjective. AT: "As a person becomes more prosperous" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

so also do the people who consume it

Possible meanings are 1) "so also the person spends more money" or 2) "so also there will be more people who use his wealth."

who consume it

This speaks of people spending wealth as if they were "eating" it. AT: "who use it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

What advantage in wealth is there to the owner except to watch it with his eyes?

The author uses this rhetorical question to emphasize that the wealthy do not benefit from their wealth. This question can be written as a statement. AT: "The only benefit that the owner has from wealth is that he can look at it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords