en_tn/ecc/04/07.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# futility
being useless, without profit
# more vanishing vapor
"more vanishing mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "more things that are as useless as vapor" or "more meaningless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# under the sun
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# no son or brother
This person has no family. AT: "he has no family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# his eyes are not satisfied
Here the whole person is represented by his "eyes" to emphasize his desires. AT: "he is not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# For whom am I toiling and depriving myself of pleasure
"Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself"
# vapor
"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]