en_tn/deu/26/06.md

1.2 KiB

General Information:

This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh.

treated us badly and afflicted us

These two phrases say basically the same thing. They emphasize that the Egyptians acted very harshly. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

treated us

Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

he heard our voice

Here "voice" refers to the whole person and his cries or prayers. AT: "he heard our cries" or "he heard our prayers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

our affliction, our labor, and our oppression

"that the Egyptians were afflicting us, that we were doing very hard work, and that the Egyptians were oppressing us"

translationWords