en_tn/deu/19/11.md

56 lines
2.0 KiB
Markdown

# his neighbor
Here "neighbor" means any person in general.
# lies in wait for him
The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "hides and waits in order to kill him" or "plans to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# rises up against him
This is an idiom. AT: "attacks him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# mortally wounds him so that he dies
"hurts him so that he dies" or "and kills him"
# must send and bring him back from there
"must send someone to get him and bring him back from the city that he escaped to"
# turn him over
This is an idiom. AT: "give him over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# into the hand of the responsible relative
Here "the hand" represents the authority of someone. AT: "to the authority of the responsible relative" or "to the responsible relative" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the responsible relative
This is the relative of the person who was killed. This relative is responsible for punishing the murderer.
# he may die
"the murderer may die" or "the responsible relative may execute the murderer"
# Your eye must not pity him
Here "your eye" represents the whole person. AT: "Do not show him mercy" or "Do not feel sorry for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# you must eradicate the bloodguilt from Israel
Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. AT: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not be guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# from Israel
Here "Israel" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]