en_tn/deu/15/07.md

1.2 KiB

If there is a poor man

Here "man" means a person in general. AT: "If there is a poor person"

one of your brothers

"one of your fellow Israelites"

within any of your gates

Here "gates" represents the entire city or town. AT: "within any of your towns" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

you must not harden your heart

Being stubborn is spoken of as if the person hardened their heart. AT: "you must not be stubborn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

nor shut your hand from your poor brother

A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shutting his hand so that the poor person cannot get anything from him. AT: "nor refuse to help your fellow Israelite who is poor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

but you must surely open your hand to him

A person who helps a poor person is spoken of as if he were opening his hand to him. AT: "but you must surely help him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords