en_tn/deu/07/04.md

1.4 KiB

General Information:

Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

For they will

"If you allow your children to marry the people from the other nations, the people from the other nations will"

So the anger of Yahweh will be kindled against you

Moses compares Yahweh's anger to someone starting a fire. This emphasizes Yahweh's power to destroy what makes him angry. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will kindle his anger against you" or "Then Yahweh will become very angry with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

against you

The word "you" refers to all the Israelites and so is plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

you will deal ... You will break ... dash ... cut ... burn

Moses is speaking to all the Israelites here, so these words are all plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

translationWords