en_tn/amo/08/13.md

1.1 KiB

In that day

"At that time"

faint

to lose all strength

by the sin of Samaria

Here "sin" represents the false god the people worship in Samaria. AT: "by the false god of Samaria" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

As your god lives, Dan

This is a way of making a solemn oath. The people declare that they believe the god of Dan is certainly alive to emphasize that they will certainly do what they promise to do.

As the way to Beersheba exists

This is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba in order to worship idols there. Again, this is a way of making a solemn oath. They state that the way to Beersheba certainly exists in order to emphasize that they will certainly do what they promise to do.

they will fall

This is an idiom. AT: "they will die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords