en_tn/amo/07/09.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown

# The high places of Isaac will be destroyed, the sanctuaries of Israel will be ruined, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword
Here "sword" represents an army. This can be stated in active form. AT: "I will send an army to attack the house of Jeroboam, and the army will destroy the high places of Isaac and the sanctuaries of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Isaac ... Israel
Both of these represent the people of Israel. AT: "the descendants of Isaac ... the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the house of Jeroboam
Here "house" represents "family." Translate "Jeroboam" as you did in [Amos 1:1](../01/01.md). AT: "Jeroboam and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]