en_tn/act/20/04.md

42 lines
1.3 KiB
Markdown

# General Information:
Here the word "him" refers to Paul. (See: [Acts 20:1](./01.md))
# General Information:
All instances of "us" and "we" refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Accompanying him
"Traveling with him"
# Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Berea ... Derbe ... Troas
These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Aristarchus ... Gaius
These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/28.md).
# these men had gone before us
"these men had traveled ahead of us"
# the days of unleavened bread
This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]]