en_tn/2sa/20/17.md

1.6 KiB

Listen to the words of your servant

The woman refers to herself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority.

that advice would end the matter

"that advice would solve the problem"

most peaceful and faithful in Israel

This describes the cities. AT: "most peaceful and faithful cities in Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

city that is a mother in Israel

This speaks of the importance of this city among the nation of Israel as if it were a well respected mother. AT: "city that everyone in Israel respects like they would their mother" or "city that is very important and that Israel respects" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh?

Here the woman uses a rhetorical question to suggest to Joab what they should not do. This question can be written as a statement. AT: "You should not destroy the city that is Yahweh's inheritance!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

swallow up

Here the woman speaks of the army destroying the city as if the city were food to be swallowed. AT: "destroy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the inheritance of Yahweh

Here the city is referred to as Yahweh's inheritance to emphasize that it belongs to Yahweh. AT: "a city that belongs to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords