en_tn/2sa/20/11.md

1.2 KiB

he who is for David

To be "for" someone means to support them. AT: "he who supports David" or "he who is loyal to David" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Amasa lay wallowing in his blood

"Amasa lay squirming in his blood." Amasa may have still been alive and rolling in his blood, but he was probably dead by this time. It is described this way to show how gruesome his body looked. AT: "Amasa lay dead in his blood" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

all the people stood still ... came by him stood still

This means they stopped walking and were staring at Amasa's dead body. AT: "all the people stood still staring at the dead body ... came by him stood still, staring at his dead body" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

he carried Amasa

"he carried Amasa's body"

After Amasa was taken off the road

This may be stated in active form. AT: "After the man took Amasa off the road" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

in pursuit of

This abstract noun can be stated as a verb. AT: "pursuing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords