en_tn/2sa/12/16.md

1.3 KiB

implored

to beg or pray with strong desire

went inside

David went into his room when he was alone. AT: "went inside his room" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

to raise him up from the floor

"and urged him to get up from the floor"

It came about

"It happened"

he did not listen to our voice

The servants are referred to here by their voices to emphasize that they were speaking. AT: "he did not listen to us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

the seventh day

"day 7." This refers to the seventh day after the baby was born. AT: "the seventh day after he was born" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

Look

This is used to get people's attention. AT: "Listen"

What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?!

The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords