en_tn/2ki/02/21.md

1.1 KiB

healed these waters

This speaks of Yahweh making the bad water pure as if he healed it. AT: "made the waters pure" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

there will be no more death or unfruitful land

This refers to things caused by the bad water. This also can be written in positive form. AT: "there will be no more death or problems with crops caused by this water" or "from now on this water will bring life and help the land become fruitful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

the waters were healed

This can be stated in active form. AT: "the waters have remained pure" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to this day, ... spoke

This means that something remains in a certain condition until the present time. AT: "by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords