en_tn/2co/06/04.md

2.0 KiB

General Information:

When Paul uses "we" here, he is referring to himself and Timothy. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants

"We prove that we are God's servants by all that we do"

We are his servants in much endurance ... in sleepless nights, in hunger

Paul mentions various difficult situations in which they proved that they are God's servants.

in purity ... in genuine love

Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are God's servants.

We are his servants in the word of truth, in the power of God

Their dedication to preach the gospel in the power of God proves that they are God's servants.

in the word of truth

"Word of truth" here is a metonym for "message about truth." AT: "in the message about truth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

We have the armor of righteousness for the right hand and for the left

Paul speaks of their righteousness as if it is weapons that they use to fight spiritual battles. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the armor of righteousness

"righteousness as our armor" or "righteousness as our weapons"

for the right hand and for the left

Possible meanings are 1) that there is a weapon in one hand and a shield in the other or 2) that they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction.

translationWords