en_tn/2ch/32/18.md

1021 B

They cried out

"Sennacherib's servants shouted loudly"

to frighten them and trouble them

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of fear. AT: "to make them very afraid" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

they might capture

"the Assyrian army might capture"

They spoke of the God of Jerusalem as they had spoken of the gods of the other peoples of the earth

"They mocked the God of Jerusalem as they had mocked the gods of the other peoples of the earth"

which are merely the work of men's hands

This emphasizes that humans made these idols with their own hands and are therefore worthless. AT: "which are merely idols that men have made" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords