en_tn/2ch/02/04.md

1.5 KiB

I am about to build a house for the name of Yahweh my God

Here "name" represents the person. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 2:1. AT: "I am about to build a house where Yahweh my God may live" or "I am about to build a house where people may worship Yahweh my God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I am about to build

Solomon would command his people to build the house. AT: "I am about to command my people to build" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the bread of the presence

This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar.

new moons

This was the time of a festival coinciding with the movement of the moon.

This is forever, for Israel

Here "This" refers back to all the ways the people will worship Yahweh at his temple. AT: "These are the things Yahweh has commanded Israel to do forever"

God is greater

This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods.

translationWords