en_tn/1ti/05/17.md

2.0 KiB

Connecting Statement:

Paul again talks of how elders (overseers) should be treated and then gives Timothy some personal instructions.

Let the elders who rule well be considered worthy

This can be stated in active form. AT: "All believers should think of the elders who are good leaders as worthy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

double honor

Possible meanings are 1) "respect and payment" or 2) "more respect than others receive"

those who work with the word and in teaching

"Word" here is a metonym for "message." Paul speaks about the word as if it is an object which a person can work with. AT: "those who preach and teach God's word" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

For the scripture says

This is personification that means that this is what someone has written in the scriptures. AT: "For we read in the scriptures that" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain

Paul is using this quotation as a metaphor meaning that church leaders deserve to receive payment from the Christian community for their work. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

muzzle

a sleeve that goes over an animal's snout and mouth to prevent it from eating while it is doing work (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

treads the grain

And ox "treads the grain" when it walks on or pulls a heavy object over the cut grain to separate the grain from the stalks. The ox was allowed to eat some of the grain as they worked.

is worthy of

"deserves"

translationWords