en_tn/1ki/20/13.md

44 lines
1.4 KiB
Markdown

# Then behold
The word "behold" alerts us to the sudden appearance of a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
# Have you seen this great army?
Yahweh asks this question to emphasize the size and strength of Ben Hadad's army. AT: "Look at this great army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Look, I will place it into your hand today
The word "Look" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
# place it into your hand
Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over that army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# By whom?
Ahab leaves out the words 'will you do this' AT: "By whom will you do this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Ahab mustered the young officers
"Ahab assembled the young officers"
# 232
"two hundred and thirty-two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# all the soldiers, all the army of Israel
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# seven thousand
"7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]]