en_tn/1ki/16/11.md

1.4 KiB

He did not leave alive a single male

This means that he killed all the men and boys. AT: "He did not leave even one male alive"

the word of Yahweh

"the message of Yahweh" or "Yahweh's message"

which he spoke against Baasha by Jehu the prophet

Speaking "by" a prophet represents telling a prophet to speak and the prophet speaking. AT: "that Yahweh told Jehu the prophet to speak against Baasha" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

they had led Israel to sin

Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "they had influenced Israel to sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

they had led Israel to sin

Here the word "Israel" refers to the ten northern tribes of Israel. Baasha and Elah had been their king.

they provoked Yahweh, the God of Israel, to anger with their idols

God became angry with the people because they worshiped idols. The meaning of this can be made clear. AT: "they made Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped idols" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the God of Israel

Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.

translationWords